Friday, December 24, 2010

First there was Anglish, then Ebonics, now Chinglish!

You've heard of Ebonics and Anglish, two words that represent the way we have butchered the English language to make it fit our modern format. Well get ready for a new one Chinglish, but not so fast the Chinese government says that it won't allow the Chinese language to be Westernized.

As of this year (2010) Chinese newspapers, books and websites will no longer be allowed to use English words and phrases, the country's publishing body has announced, saying the "purity" of the Chinese language is in peril.

The General Administration of Press and Publication says the increasing use of English words and abbreviations in Chinese texts has caused confusion and was a means of "abusing the language".

"It is banned to mix at will foreign language phrases such as English words or abbreviations with Chinese publications, creating words of vague meaning that are not exactly Chinese or of any foreign language," it said.

English abbreviations such as NBA (National Basketball Association), GDP (gross domestic product), CPI (consumer price index) and WTO (World Trade Organization) are commonly used in Chinese publications.

The body left a small loophole, stipulating in the regulation that "if necessary", English terms could be used but must be followed by a direct translation of the abbreviation or an explanation in Chinese.

The word of God is suffering the same fate. There are so many translations, interpretations and paraphrases that it is difficult to decide what a text really means on casual reading.

The word of God has been butchered, twisted and truncated, to make it more acceptable and readable to a world unwilling to study for itself.

2 Timothy 2:15 say, "Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth."

The Chinese are protecting the Chinese language from disaapearing into oblivion.

If we are not careful, the Word of God can suffer the same fate, becoming less effective to millions as its real meaning is lost in translations, interpretations and rewordings. It can become Biblish. When that happens noone will be able to agree on what it says, or worse, even care.

No comments: